Catullus 16/Carmen XVI (traducido al español)

Imagen

Esta es una traducción, hecha  por esta humilde servidora, del poema Catullus 16 (o Carmen XVI) escrito por Catulo, el cual es considerado por muchos como el poema mas obsceno que alguna vez se haya escrito.

Les daré por el culo y me la chuparán, maricón Aurelius y sodomita Furius

Quienes suponen que debo ser inmodesto, de acuerdo a mis versos

Porque yo soy más bien voluptuoso y no muy modesto

El poeta sagrado debe ser casto a sí mismo,

Sus versos no tienen que ser así,

Que al final, solo tienen encanto,

Si es más bien voluptuoso y no muy modesto

Y son capaces de estimular deseo,

Y no me refiero a los niños, sino a esos hombres peludos,

Que no pueden mover sus piernas rígidas.

El hecho de que ustedes lean acerca de muchos miles de besos

¿Les hace creer que no soy un hombre de verdad?

Les daré por el culo y me la chuparán.

Original en latín

Pedicabo ego vos et irrumabo,

Aureli pathice et cinaede Furi,

qui me ex versiculis meis putastis,

quod sunt molliculi, parum pudicum.

Nam castum esse decet pium poetam

ipsum, versiculos nihil necesse est;

qui tum denique habent salem ac leporem,

si sunt molliculi ac parum pudici,

et quod pruriat incitare possunt,

non dico pueris, sed his pilosis

qui duros nequeunt movere lumbos.

Vos, quod milia multa basiorum

legistis, male me marem putatis?

Pedicabo ego vos et irrumabo.

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s